Fallout of Nevada

Spolszczenie Fallout: Nevada – premiera

Spolszczenie do moda Fallout: Nevada jest już dostępne! Wiem, że czekaliście długo, ale nadszedł ten dzień. W końcu będziecie mogli odpalić moda w języku polskim.

Razem ze studentami UMCS (pracującymi pod przewodnictwem dr Pawła Aleksandrowicza) przetłumaczyliśmy ogromną ilość tekstu. Dokładnie 3,41 MB czystego, niesformatowanego tekstu. Przedstawiając Wam to w bardziej obrazowy sposób: 10 kb tekstu to około 7 stron w Wordzie. Musieliśmy zatem przetłumaczyć około 2 400 stron czystego tekstu.

Jeśli chodzi o Fallout: Nevada – jest to fabularny mod do Fallout 2. Dostarcza on całkiem nową historię, nowe zadania, miejsca i postacie. Prawdziwa gratka dla osób tęskniących za oldschoolowymi Falloutami.

Zalecane kroki instalacji

Spolszczenie do Fallout: Nevada
Spolszczenie do Fallout: Nevada
nevada-pl.zip
Version: 1.0.3
2.7 MiB
827 Downloads
Szczegóły

Życzymy wszystkim udanej przygody! I wyrozumiałości w stosunku do nas 😛 Oczywiście staraliśmy się wyłapać jak najwięcej błędów, zanim zdecydowaliśmy się udostępnić Wam pliki. Wiadomo jednak jak to jest – przy takiej ilości pracy zawsze pojawią się jakieś bugi. Jeśli na takie traficie, nie denerwujcie się. Powiadomcie nas, a spróbujemy to naprawić i przygotować naprawioną wersję spolszczenia.

Szponix

Redaktor naczelny. Założyciel serwisu, prowadzący go nieustannie od samego początku.

31 thoughts to “Spolszczenie Fallout: Nevada – premiera”

  1. Mod jak i spolszczenie póki co świetne, tylko nazwy miast z listy mogłyby być przetłumaczone i wpadłem na losowe wydarzenie z łowcą gekonów, które było po angielsku. Ogółem i tak dobra robota.

    1. No właśnie, te nazwy. Niestety ona są w postaci plików graficznych i nie jest tak łatwo je przetłumaczyć. Zresztą widać, że nawet ludzie tworzący wersję EN sobie z tym nie poradzili.

      1. Zdarza się też czasem, że zamiast polskiej litery jest szereg jakiś niezrozumiałych znaków. Na to też nie sposobu czy wyjdzie kiedyś jakaś nowa wersja?

          1. Wielkie dzięki. Teraz wyłapałem Pana Chase’a, ale jest jeszcze kilka takich gości, to po prostu wrzucę kolejny komentarz

  2. Gra świetna!! Nie mogłem się na nią doczekać. Podczas grania mam jeden błąd od czasu do czasu tak jakby blokuje się strzałka do góry lub w dół i nic nie da się zrobić. Czy może to być wina ustawień gry czy błąd instalacji? Po zminimalizowaniu problem nie występuje więc komputer jest ok.

  3. Znalazłem błąd w tłumaczeniu. Podczas jednego spotkania na pustkowiach związanego z fabułą zamiast polskiego pokazuje się język ukraiński, a raczej jakieś losowe litery z kropkami na górze. Za bardzo nazwy tego spotkania nie znam, nie mam screena z tego, lecz szczegóły:
    -6 budynków, z których zostały dwie prostopadłe ściany skierowane w prawo podzielone na dwie grupy po trzy budynki a pomiędzy grupami droga
    -postać wchodzi na środek drogi, zaś z początku i końca drogi wychodzą 3 postacie:jedna w brązowej szacie a pozostałe w combat armorach
    nie wyobrażam sobie, że to będzie jakas większa pomoc, ale jak zdołacie naprawić ten błąd w tłumaczeniu to będe zadowolony

      1. Znalazłem ten nieprzetłumaczony dialog, jest to Special Encounter (specjalne losowe spotkanie). Tekst jest po angielsku, bo w paczce spolszczajacej nie ma pliku dialogowego.

      1. Taki jakby dodatek (expansion pack? dlc?) do FNv, więcej przedmiotów, opcji, funkcji, lepszy wygląd, nowi NPC, nowe lokacje…

        1. Znalazłem info: Crazy Edition by Foxx. Na razie gram w zwykłą, jakby się coś ruszyło w kwestii tłumaczenia CE dajcie znać. Grając w Nevadę (świetny mod) czekam z niecierpliwością na Fallout: Sonora – kolejny mod twórców Nevady.

  4. Miazgun po prostu, 1.5 było prawie jak jedynka, ale Nevada… natychmiast przylgnąłem jak młode lwiątko do sutka matki, nie dość, że tyle smaczków to jeszcze śmierdzi mi nev vegas na kilometr. Kocham ludzi którzy zrobili polską łatkę, jesteście prze kozaki ! 🙂

  5. Dobrze że zrobiły angielskie tłumaczenie bo ruskie to nie zrozumiałe 😀 Polskie zobacze jak będzie naprawione bo czytam że bugi tu i tam haha 😀
    Pozdro!

    1. Dużo nie ma a wersja CE szalenie bogatsza. Ograłem dwie wersje i do podstawowej nigdy nie wrócę. CE jest za dobra:)

    1. Ja nie byłemw ekipie tłumaczącej grę, jedynie testuję obecne tłumaczenie, ale z tego co wiem, to z angielskiego. Natomiast co do CE, nie ma tego dużo i myślę, że spolszczenie pojawi się na pewno. Jednak w tłumaczeniu podstawki Nevady wciąż znajduje się wiele błędów, a że podstawka jest bazą, to wpierw trzeba mieć tę bazę porządnie zrobioną. Tak, aby potem i dla podstawki i dla CE było spolszczenie maksymalnie dobrej jakości.

  6. czarnoskóry górnik z uranium city, znajdujący się w slumsach przy hotelu, wszystkie kwestie w angielskim jak coś

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.