Szakal

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądają 15 wpisy - 1 przez 15 (z 17 w sumie)
  • Autor
    Wpisy
  • #10023
    Szakal
    Participant

    Plik jest niedostępny.

    #9956
    Szakal
    Participant

    Działa z restoration project? Albo z Resurection, czy Fallout Nevada?

    #9947
    Szakal
    Participant

    To co w takim razie oznacza pierwszy parametr, czyli Modyfikacja KP? Myślałem, że to właśnie to obniża lub zwiększa KP celu.

    #9945
    Szakal
    Participant

    Aha, czyli to jest tak, że amunicja 10 mm JHP (patrząc na podany przykład) w najlepszym przypadku (nie licząc krytyków) może zadać obrażenia o połowę większe (3/2), ale w grę wchodzi jeszcze oczywiście odporność celu na obrażenia, a amunicja 10 mm AP zadaje „jedynie” pełne obrażenia, ale obniża odporność celu na obrażenia? Ale właśnie o ile? Co oznacza ta 4?
    Pytam dlatego, że nieważne z jakim typem przeciwnika idzie mi walczyć, czy to z ludźmi, czy to mutantami, czy też z robotami, amunicja AP wydaje się być gorsza od JHP.

    #9938
    Szakal
    Participant

    1) Po zabiciu Szpona Śmierci w Hub i po powrocie do Butcha część wypowiedzi naszej postaci jest po angielsku.

    2) Holodysk o kryptach od bibliotekarki z Hub. Błędnie wyświetla się w Pipboyu. Zamiast „poradnik po kryptach kaliforni” widnieje jako „taśma ochrony” i krótki tekst „zagrożenie bezpieczeństwa alfa omega coś tam”.

    3) Losowe spotkanie – autokomis Boba. Cały dialog jest po angielsku.

    4) Dialog z supermutantem na 3 poziomie Bazie Wojskowej. Jest po angielsku.

    5) Przy próbie uruchomienia autodestrukcji w Bazie Wojskowej niezależnie którą opcję się wybierze gra się crashuje. Jedynym wyjściem jest reinstall i przejście tego fragmentu na angielskiej wersji językowej.

    6) Podczas losowych spotkań gra błędnie nazywa centaury wisielcami.

    #9840
    Szakal
    Participant

    Wszystko zależy od przeciwnika z jakim się walczy. Bronie z wysokim DPS z reguły lepiej spisują się z nisko opancerzonymi przeciwnikami. Im grubszy pancerz wroga, tym wymagany jest wyższy współczynnik obrażeń broni, żeby go przebić.

    #9589
    Szakal
    Participant

    Pamiętam, że lata temu ktoś pisał, że zamiast polskich znaków trzba tam wpisywać jakieś krzaczki. Ale nigdzie nie mogłem teraz znaleźć takiej informacji.

    #9586
    Szakal
    Participant

    Sam o tym myślałem. Dać, się da…tak na 90% pewności, bo nie próbowałem, ale trochę się bawiłem w przeszłości edytowaniem plików tekstowych w Falloucie. Tyle, że to jest od groma roboty… Trzeba by było przejrzeć plik tekstowy każdego npc-a, który ma do powiedzenia coś więcej niż „dymki” nad głową.
    Liczyłem, że znajdzie się łatwiejszy sposób 🙂 .

    EDIT: Tak, da się tak zrobić. Edytowałem plik tekstowy Killiana, zmieniłem „żmije”, na „zmije” i „najeżdzcy”, na „najezdzcy” i podziałało.

    #9581
    Szakal
    Participant

    Przeszedłem tą grę całą po angielsku, ale fajnie, że takie coś powstaje. Miło będzie zagrać w nią kiedyś w rodzimym języku. Przy okazji: planujecie zrobić spolszczenie do Underrial?

    #9577
    Szakal
    Participant

    Czemu wszystkie cyfry np. statystyki SPECIAL, liczba punktów nauki i hp są napisane takim jaskrawym, zielonym kolorem jakby ktoś napaćkał je flamastrem? Rozumiem, że trzeba było użyć innej czcionki niż była w oryginale, ale strasznie się to rzuca w oczy. Nie wiem czy za to odpowiada spolszczenie, czy sam Fix.

    #9576
    Szakal
    Participant

    Właścicielka klubu nocnego to Mama, przy okazji odkryłem kolejny błąd z nią związany, kiedy przesuwam nad nią kursor pokazuje się error, dopiero po sprawdzeniu wyświetla się „widzisz mamę”,
    Bridgedport: koleś zlecający zadanie z karawanami to po prostu farmer, dziwne, ale nie ma imienia,
    Postać z Wiatru Wojny jest opisana po prostu jako „podróżnik”, a po sprawdzeniu „to najzwyklejszy podróżnik, wygląda całkowicie zwyczajnie, z pewnością nie szpieg”,
    Handlarz z Las Vegas to Paul Tibbett.
    Przy okazji nowy błąd: Bob Niel z Vegas. Kiedy przychodzę do niego po tym jak pomogłem ghulom i chcę go przekonać aby ich zatrudnił to opcja dialogowa brzmi mniej więcej tak: „spoko, policja ich obserwuje”, a powinno być raczej „spoko, policja ich uniewinniła”,
    Dyrektor fabryki z Salt Lake to Kierownik Skinner, a karawaniarz ze związanego z nim zadania to po prostu karawaniarz, opisany jako „karawaniarz o chytrej twarzy mówiącej 'znam cenę każdej rzeczy'”.
    Starzec od historii Salt Lake to staruszek Vernon.

    #9574
    Szakal
    Participant

    Świetna gierka. Strasznie falloutowa, co mi się mega podobało. Gry nie ukończyłem, bo czekałem na wyjście dodatku. I wygląda na to, że w końcu się doczekam. 22 lipca premiera Expedition, fabularnego rozszerzenia do gry.

    #9573
    Szakal
    Participant

    To spolszczenie z zasobów strony różni się nieco od tego z Sagi Fallout. Np. przy naszych cechach zamiast „bardzo dobrze”, czy „wspaniale” pisze „super moc”, „hiper moc”, albo „mega”. Skąd ta różnica? Jak skończę Fallouta Nevada to naszła mnie ochota na powrót w znajome rejony, ale nie chciało mi się wyciągać płyty. Dlatego kupiłem F1 na GoG-u i zainstalowałem spolszczenie do niego, potem zainstalowałem Fallout Fixa, a na koniec jeszcze spolszczenie do niego.

    #9571
    Szakal
    Participant

    Kolejna porcja błędów:

    • podczas losowego spotkania na mapie świata jest literówka np. „spotykasz kilku bandytów ukrywających się wzdłu?drogi”
    • tak samo podczas losowego ataku bandytów czasem nad ich głowami pojawia się error,
    • zdarza się, że różne ściany budynków np. na piętrze kasyna w Vegas są opisane jako „ściana wachadłowca”,
    • według gry wraki ciężarówek jakie można znaleźć tu i ówdzie to „szkodliwe, biologiczne świństwo”
    • w Wietrze Wojny jest koleś, który zadaje nam kilka pytań dotyczących tego skąd pochodzimy, jak postępujemy z innymi itp. Jedna z lini dialogowych to error.
    • w Vegas w dzielnicy handlarzy niewolnikami uzbrojona ochrona jest opisana jako „niewolnik” zamiast „łowca niewolników”,
    • Vegas, dzielnica handlarzy niewolników: jeden z grobów jest opisany „drzwi do siłowni zostały zniszczone”
    • Vegas: zadanie od właściciela kawiarni, po otrzymaniu od Boba emulgatora E30, w oknie tekstowym pojawia się komunikat: „wiesz coś jeszcze na temat Sama Phillpsa? Albo czy masz coś jeszcze do przejrzenia?”
    • Vegas: podczas kolejnej wizyty w sklepie na parkingu karawan handlarz „wita mnie” errorem,
    • salt lake: podczas wysłuchiwania historii miasta od staruszka jedno zdanie jest po angielsku,
    • salt lake: po wykupieniu od karawaniarza urządzenia kodującego dla fabryki nuka coli rozmowa kończy się tak jakbym nic nie kupił, pomimo iż przedmiot trafił do mojego ekwipunku,
    • salt lake: rozmowa o trzecim zadaniu od dyrektora fabryki jest po angielsku,a kiedy wracam z naprawionym przedmiotem rozmowa ponownie jest pół po polsku poł po angielsku,
    • strefa 51: statek kosmiczny w hangarze to wg. gry „znak oznaczający początek terytorium Nowego Reno”
    #9567
    Szakal
    Participant

    Okej. Na razie gra wykrzaczyła się dwa razy.

    1) Po zabiciu gangu Kretoszczurów zagadałem do Williama w Black Rock i gra się sypła. Ale tu odczekałem chwilę i spróbowałem ponownie, po czym gra zaskoczyła i dialog się odbył.
    2) Właścicielka klubu nocnego w Reno. Po trzecim występie na scenie przy próbie dialogu gra się sypie, ewentualnie dialog się pojawia, ale mówi nam tylko abyśmy przyszli następnego dnia o 13 i nic po za tym.

    Oprócz tego przy przyjmowaniu zlecenia od Luciano na sabotowanie kasyna mam dwie opcje dialogowe:
    – przyjęcie zadania,
    – druga opcja to prawdopodobnie wiadomość od angielskiego tłumacza, która jest napisana po angielsku dużymi literami, a brzmi mniej więcej tak „nie jestem pewien od czego jest ta linijka dialogowa, ani gdzie się pojawia, jak się na nią natknięcie to dajcie mi znać co i jak, oraz co powoduje jej wybranie”.

    Po za tym widziałem całkiem sporo errorów i błędów stylistycznych. Większości nie pamiętam, ale od teraz zacznę zwracać na to uwagę i dam wam znać gdzie i co.
    Dwa errory które pamiętam:
    1) Jeden pojawia się nad głową Williama w Black Rock.
    2) W Bridgedport przy przyjmowaniu zadania na nawiązanie kontaktów z karawanami.

    EDIT:
    Kolejne dwa errory:
    – podczas rozmowy z Jayem Cukisem (czy jak mu tam) w bazie Hawthorne,
    – koleś w pancerzu skórzanym zaraz po wejściu do kasyna w Las Vegas. Tutaj zarówno opis postaci po najechaniu kursorem jak i wszystkie opcje dialogowe to errory.

    EDIT 2:
    Ten człowiek-error 😛 z kasyna to najprawdopodobniej ochroniarz Darren, który poluje na nadnercze pechowego hazardzisty.

Przeglądają 15 wpisy - 1 przez 15 (z 17 w sumie)