Poszukiwani chętni do pomocy w tłumaczeniu powieści…

Ten temat zawiera 2 odpowiedzi, ma $s, i został ostatnio zaktualizowany przez Avatar szef 2 lata, 9 miesiące temu.

Przeglądają 3 wpisy - 1 przez 3 (z 3 w sumie)
  • Autor
    Wpisy
  • #6272
    Avatar
    szef
    Participant

    ( nie można założyć nowego tematu w offtopic, proszę przenieść albo coś 😉 )

    Poszukiwani żywi lub martwi, byle chętni w pomocy tłumaczenia powieści na podstawie gry Planescape: Torment, chodzi dokładnie o :
    http://discogenie.dyndns.org/planescape/

    Obecnie jest nas dwóch, mamy skończone Prolog oraz 3 rozdziały, czyli niewiele, tym bardziej, że całość powieści to 1200+ stron A4 :D, a więc sporo.

    Każdy, kto z grona tłumaczy fallout corner (lub ktokolwiek dość dobrze znający angielski) ma chęci i czuje się na siłach – jest mile widziany ;P.
    Więcej w tym temacie:
    http://grimuar.pl/forum/viewtopic.php?f=29&t=400

    #6274
    Avatar
    Szponix
    Keymaster

    (czemu nie można? Można 😛 Chyba, że pojawia Ci się jakiś błąd.)

    Tłumaczenie Fallout 1.5 to 1300 stron A4, więc rozumiem Twój ból. Mogę zapytać człowieka, który pomagał nam przy tłumaczeniu wspomnianego wcześniej tytułu, czy jego grupa nie zechciałaby się podjąć zadania. Nic jednak nie obiecuję 😉

    #6281
    Avatar
    szef
    Participant

    Dzięki za wszelką pomoc!!

    Zasadniczo narracje tłumaczy jedna osoba (Wrathu) – ja trzaskam dialogi kopiowane w oryginale z dialog.tlk (za mała u mnie znajomość eng żeby robić dużo więcej). A założylem tu temat między innymi ze względu na 1.5 – gdyż domyślam się że nie brak tu ludzi z umiejętnościami i odpowiednim zacięciem ;).

    (Moze to u mnie cos, bo w kazdym dziale moge zalozyc temat, a w offtop ciagle kaze sie zalogowac u dolu ;P)

  • Autor
    Wpisy
  • #6272
    Avatar
    szef
    Participant
    • Offline

    ( nie można założyć nowego tematu w offtopic, proszę przenieść albo coś 😉 )

    Poszukiwani żywi lub martwi, byle chętni w pomocy tłumaczenia powieści na podstawie gry Planescape: Torment, chodzi dokładnie o :
    http://discogenie.dyndns.org/planescape/

    Obecnie jest nas dwóch, mamy skończone Prolog oraz 3 rozdziały, czyli niewiele, tym bardziej, że całość powieści to 1200+ stron A4 :D, a więc sporo.

    Każdy, kto z grona tłumaczy fallout corner (lub ktokolwiek dość dobrze znający angielski) ma chęci i czuje się na siłach – jest mile widziany ;P.
    Więcej w tym temacie:
    http://grimuar.pl/forum/viewtopic.php?f=29&t=400

    #6274
    Avatar
    Szponix
    Keymaster
    • Offline

    (czemu nie można? Można 😛 Chyba, że pojawia Ci się jakiś błąd.)

    Tłumaczenie Fallout 1.5 to 1300 stron A4, więc rozumiem Twój ból. Mogę zapytać człowieka, który pomagał nam przy tłumaczeniu wspomnianego wcześniej tytułu, czy jego grupa nie zechciałaby się podjąć zadania. Nic jednak nie obiecuję 😉

    #6281
    Avatar
    szef
    Participant
    • Offline

    Dzięki za wszelką pomoc!!

    Zasadniczo narracje tłumaczy jedna osoba (Wrathu) – ja trzaskam dialogi kopiowane w oryginale z dialog.tlk (za mała u mnie znajomość eng żeby robić dużo więcej). A założylem tu temat między innymi ze względu na 1.5 – gdyż domyślam się że nie brak tu ludzi z umiejętnościami i odpowiednim zacięciem ;).

    (Moze to u mnie cos, bo w kazdym dziale moge zalozyc temat, a w offtop ciagle kaze sie zalogowac u dolu ;P)

Przeglądają 3 wpisy - 1 przez 3 (z 3 w sumie)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.