- This topic has 11 odpowiedzi, 4 głosy, and was last updated 4 lata, 8 miesięcy temu by Szponix.
- AutorWpisy
- 2 marca 2018 o 17:35 #8101SzponixKeymaster
Wielu z Was pyta o postęp tłumaczenia Fallout: Nevada. Żeby nie było, że nic na ten temat nie wiadomo, poniżej znajdziecie status prac. Postaramy się, żeby był jak najbardziej aktualny.
Ostatnia aktualizacja: 10.07.2018
Tłumaczenie dialogów:
100%Tłumaczenie tekstów środowiskowych:
99%Tłumaczenie jest prawie ukończone. Obecnie tworzona jest paczka spolszczająca. Niedługo rozpoczniemy testowanie spolszczenia.
Czemu tak mało?
Ano próbowaliśmy przetłumaczyć tyle, ile się da. Niestety testy w Nevadzie są napisane gorzej, niż w Fallout 1.5. Z tego powodu praca idzie bardzo wolno i jest męcząca.Skorzystamy jednak z pomocy, którą mieliśmy podczas tłumaczenia Fallout 1.5 – grupy osób, które w ramach praktyk przetłumaczą resztę dialogów. Taki jest przynajmniej plan 😉 Powinni oni zająć się tym już niedługo.
Temat będzie aktualizowany.
30 kwietnia 2018 o 18:23 #8219pawel35ParticipantDobre że coś sie dzieje bo ja cały czas śledziłem ten temat
a tam ciągle 6%.6 maja 2018 o 12:51 #8222SzponixKeymasterO widzisz! Nie mogłem znaleźć tamtego tematu, więc zrobiłem nowy 😀 Przekierowanie ustawione.
21 maja 2018 o 12:48 #8255PazoxParticipantCzekałem prawie rok to poczekam i drugi, a jeśli będzie trzeba to i trzeci :D. Powodzenia wszystkim tłumaczom!
5 sierpnia 2018 o 08:06 #8429pawel35ParticipantNo i w końcu doczekaliśmy.Dzięki wielkie. Szacun.
4 lipca 2019 o 04:32 #9562SzakalParticipantCzy to spolszczenie to już wersja ostateczna, czy też można jeszcze zgłaszać napotkane błędy?
4 lipca 2019 o 18:34 #9566SzponixKeymasterHej,
Możesz zgłaszać. Postaram się naprawić, ale żeby to zrobić potrzebuję jak najwięcej info. Wiele osób zgłaszało problemy typu: Podczas rozmowy gra się wysypuje. Bez informacji z kim/gdzie/itp. Niewiele można zrobić.4 lipca 2019 o 19:41 #9567SzakalParticipantOkej. Na razie gra wykrzaczyła się dwa razy.
1) Po zabiciu gangu Kretoszczurów zagadałem do Williama w Black Rock i gra się sypła. Ale tu odczekałem chwilę i spróbowałem ponownie, po czym gra zaskoczyła i dialog się odbył.
2) Właścicielka klubu nocnego w Reno. Po trzecim występie na scenie przy próbie dialogu gra się sypie, ewentualnie dialog się pojawia, ale mówi nam tylko abyśmy przyszli następnego dnia o 13 i nic po za tym.Oprócz tego przy przyjmowaniu zlecenia od Luciano na sabotowanie kasyna mam dwie opcje dialogowe:
– przyjęcie zadania,
– druga opcja to prawdopodobnie wiadomość od angielskiego tłumacza, która jest napisana po angielsku dużymi literami, a brzmi mniej więcej tak “nie jestem pewien od czego jest ta linijka dialogowa, ani gdzie się pojawia, jak się na nią natknięcie to dajcie mi znać co i jak, oraz co powoduje jej wybranie”.Po za tym widziałem całkiem sporo errorów i błędów stylistycznych. Większości nie pamiętam, ale od teraz zacznę zwracać na to uwagę i dam wam znać gdzie i co.
Dwa errory które pamiętam:
1) Jeden pojawia się nad głową Williama w Black Rock.
2) W Bridgedport przy przyjmowaniu zadania na nawiązanie kontaktów z karawanami.EDIT:
Kolejne dwa errory:
– podczas rozmowy z Jayem Cukisem (czy jak mu tam) w bazie Hawthorne,
– koleś w pancerzu skórzanym zaraz po wejściu do kasyna w Las Vegas. Tutaj zarówno opis postaci po najechaniu kursorem jak i wszystkie opcje dialogowe to errory.EDIT 2:
Ten człowiek-error 😛 z kasyna to najprawdopodobniej ochroniarz Darren, który poluje na nadnercze pechowego hazardzisty.6 lipca 2019 o 23:04 #9571SzakalParticipantKolejna porcja błędów:
- podczas losowego spotkania na mapie świata jest literówka np. “spotykasz kilku bandytów ukrywających się wzdłu?drogi”
- tak samo podczas losowego ataku bandytów czasem nad ich głowami pojawia się error,
- zdarza się, że różne ściany budynków np. na piętrze kasyna w Vegas są opisane jako “ściana wachadłowca”,
- według gry wraki ciężarówek jakie można znaleźć tu i ówdzie to “szkodliwe, biologiczne świństwo”
- w Wietrze Wojny jest koleś, który zadaje nam kilka pytań dotyczących tego skąd pochodzimy, jak postępujemy z innymi itp. Jedna z lini dialogowych to error.
- w Vegas w dzielnicy handlarzy niewolnikami uzbrojona ochrona jest opisana jako “niewolnik” zamiast “łowca niewolników”,
- Vegas, dzielnica handlarzy niewolników: jeden z grobów jest opisany “drzwi do siłowni zostały zniszczone”
- Vegas: zadanie od właściciela kawiarni, po otrzymaniu od Boba emulgatora E30, w oknie tekstowym pojawia się komunikat: “wiesz coś jeszcze na temat Sama Phillpsa? Albo czy masz coś jeszcze do przejrzenia?”
- Vegas: podczas kolejnej wizyty w sklepie na parkingu karawan handlarz “wita mnie” errorem,
- salt lake: podczas wysłuchiwania historii miasta od staruszka jedno zdanie jest po angielsku,
- salt lake: po wykupieniu od karawaniarza urządzenia kodującego dla fabryki nuka coli rozmowa kończy się tak jakbym nic nie kupił, pomimo iż przedmiot trafił do mojego ekwipunku,
- salt lake: rozmowa o trzecim zadaniu od dyrektora fabryki jest po angielsku,a kiedy wracam z naprawionym przedmiotem rozmowa ponownie jest pół po polsku poł po angielsku,
- strefa 51: statek kosmiczny w hangarze to wg. gry “znak oznaczający początek terytorium Nowego Reno”
7 lipca 2019 o 08:03 #9575SzponixKeymasterHej!
Dzięki wielkie za tą listę. W wolnej chwili looknę. Najłatwiej będzie sprawdzić te rzeczy, w których podałeś cytaty.
Prośba – jeśli pamiętasz/możesz sprawdzić, mógłbyś podać imiona tych wszystkich postaci? Jest 800 plików dialogowych. Bez choćby imienia nie ma punktu zaczepienia. Nie znam ich wszystkich na pamięć.
7 lipca 2019 o 11:30 #9576SzakalParticipantWłaścicielka klubu nocnego to Mama, przy okazji odkryłem kolejny błąd z nią związany, kiedy przesuwam nad nią kursor pokazuje się error, dopiero po sprawdzeniu wyświetla się “widzisz mamę”,
Bridgedport: koleś zlecający zadanie z karawanami to po prostu farmer, dziwne, ale nie ma imienia,
Postać z Wiatru Wojny jest opisana po prostu jako “podróżnik”, a po sprawdzeniu “to najzwyklejszy podróżnik, wygląda całkowicie zwyczajnie, z pewnością nie szpieg”,
Handlarz z Las Vegas to Paul Tibbett.
Przy okazji nowy błąd: Bob Niel z Vegas. Kiedy przychodzę do niego po tym jak pomogłem ghulom i chcę go przekonać aby ich zatrudnił to opcja dialogowa brzmi mniej więcej tak: “spoko, policja ich obserwuje”, a powinno być raczej “spoko, policja ich uniewinniła”,
Dyrektor fabryki z Salt Lake to Kierownik Skinner, a karawaniarz ze związanego z nim zadania to po prostu karawaniarz, opisany jako “karawaniarz o chytrej twarzy mówiącej ‘znam cenę każdej rzeczy'”.
Starzec od historii Salt Lake to staruszek Vernon.7 lipca 2019 o 14:02 #9579SzponixKeymasterSuper! 🙂 To bardzo pomoże. Dam tu znać, jak poprawię te błędy.
- AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.
Po prostu słabe tłumaczenie. Chyba udało mi się to wywalić.
A po co te "y" w dacie ostatniej wiadomości? Pomylos jakiś, czy czemuś to służy?
Działa na wersji GOG
Ale to będzie syf, ale niestety sprzeda się, bo ciężki film tylko dla dojrzałych odbiorców byłby zaraz zakazany i krytykowany…
A od 7 marca: F2 - od prime na GOG'a.