Aby zapewnić jak najlepsze wrażenia, korzystamy z technologii, takich jak pliki cookie, do przechowywania i/lub uzyskiwania dostępu do informacji o urządzeniu. Zgoda na te technologie pozwoli nam przetwarzać dane, takie jak zachowanie podczas przeglądania lub unikalne identyfikatory na tej stronie. Brak wyrażenia zgody lub wycofanie zgody może niekorzystnie wpłynąć na niektóre cechy i funkcje.
Przechowywanie lub dostęp do danych technicznych jest ściśle konieczny do uzasadnionego celu umożliwienia korzystania z konkretnej usługi wyraźnie żądanej przez subskrybenta lub użytkownika, lub wyłącznie w celu przeprowadzenia transmisji komunikatu przez sieć łączności elektronicznej.
Przechowywanie lub dostęp techniczny jest niezbędny do uzasadnionego celu przechowywania preferencji, o które nie prosi subskrybent lub użytkownik.
Przechowywanie techniczne lub dostęp, który jest używany wyłącznie do celów statystycznych. Przechowywanie techniczne lub dostęp, który jest używany wyłącznie do anonimowych celów statystycznych. Bez wezwania do sądu, dobrowolnego podporządkowania się dostawcy usług internetowych lub dodatkowych zapisów od strony trzeciej, informacje przechowywane lub pobierane wyłącznie w tym celu zwykle nie mogą być wykorzystywane do identyfikacji użytkownika.
Przechowywanie lub dostęp techniczny jest wymagany do tworzenia profili użytkowników w celu wysyłania reklam lub śledzenia użytkownika na stronie internetowej lub na kilku stronach internetowych w podobnych celach marketingowych.
Pewnie polskiej lokalizacji nie da się wydoić z premierówki i wkleić do Reloaded w taki sposób, aby to śmigało? Stary już jestem i nieco za leniwy aby przymuszać do wysiłku obie moje szare komórki celem przełożenia z Shakespeare’a (tym bardziej Goethego) na nasze. A konkretnie – proces tłumaczenia wybija mnie z immersji, bo mój angielski nie jest na poziomie „native speakera”.
Jeśli ktoś mi poda sposób na wypakowanie plików .ubn to mogę spróbować wyciągnąć spolszczenie. Mam płytkę z polską wersją gry.
Znalazłem coś takiego: https:–www.filetypeadvisor.com-pl-extension-ubn
Zamiast myślnika – slash /. Nie wiem jednak, czy zadziała, bo aktualnie nie mam TF: LDoG na dysku.
Pliki *.ubn to są zipy ze zmienionym rozszerzeniem 😉
Sam o tym pomyślałem, żeby wydłubac polskie tłuamczenie z premierówki i spróbować wkleić/połączyć do wersji reloaded, ale jak zwykle, niemaczasu… 🙁
Szponixie, zmień rozszerznei ubn na zip i działaj 🙂
konkretnie, plik scripts.ubn/globaltext/polish.py i wszystkie pliki. Część plików trzeba potem skompilowac pythonem w wersji 2.7 bodajże.
Nawiasem mówiąc, kiedyś „patchowałem” tę grę, bo w 3 lub 4 miejscowosci był bug bardzo utrudniajacy pchnięcie rozgrywki do przodu.
Ciekawe, czy jest to poprawione w Reloaded.
Cubiku, jesteś wielki! 😀
@wroobelek > Łap polskie tłumaczenie: https://fallout-corner.pl/download/gry_postapo/tf-ldog-pl.zip
Musisz rozpakować archiwum i wkleić folder „scripts” do katalogu głównego gry.
Możliwe, że to spolszczenie będzie powodowało jakieś błędy, bo pochodzi ze starszej wersji gry.
Premierówkę po polsku mam, chciałem jednak zagrać w tą wyłataną. Intro i outro po polsku sobie wyciągnąłem i podmieniłem, śmiga aż miło. Teraz tylko trochę czasu trzeba sobie wykombinować. 🙂
Dodatkowo, jak wiadomym dookoła wszystkim, technologia ciśnie do przodu. Rozdzielczość 800×600 jest… kiepska.
By zmienić rozdzielczość, wystarczy w skrócie do gry [domyślnie nazywa się „The Fall”] w domyślnym „Miejsce Docelowe” dopisać „-o”. Przykład poniżej.
„C:\Program Files (x86)\The Fall – Last Days of Gaia\thefall.exe” -o
Warto pozmieniać sobie ustawienia, ponieważ gierka leciwa i kłuje w oczy, co źle kontrastuje z Falloutem 1/2/FT. Rozszerzone Jagged Alliance moim zdaniem i niebywale miłe.
Z tym spolszczeniem to może być o tyle problem , że jest do starej wersji gry, a w 1.10 jest trochę nowej zawartości tekstowej.